کتاب «درخت آسوریک» با عنوان فرعی «کهنمتنی از شعر و ادب عصر اشکانی/ساسانی به خط پهلوی (فارسی میانه)» یکی از نمونههای شــگفتانگیزِ شــعری ایران اســت که روایتگر مبارزه کلامی شیرین و زیبا و حیرتانگیزی است بین یک بز، «نماد تمدنی ایران باستان» و یک درخت خرما، «نماد تمدنی آسور» یا سورستان، عراق امروزی.
به گمان برخی از پژوهندگان، متن «درخت آســوریک» به بیش از ۳۰۰۰ ســال پیش بازمیگردد. این متن به زبان پارتی (پارســی میانه) و به خط پهلوی اشــکانی در دوره ساسانیان نوشته شده یا به دست آمده است. نشانهها حاکی از آن است که «درخت آسوریک» یکی از هزاران نمونهی شعری و ادبی متون ایران باستان اسـت که بین مردم کوچه و بازار با ســاز و آواز خوانده میشــده اســت.
هیوا مسیح بازسرایی خود از این متن کهن را بر اساس ترجمه دکتر ماهیار نوابی انجام داده و همانطور که در مقدمه کتاب شرح داده، به نظرش این ترجمه بهترین بازگردان در میان ترجمههای متعدد از «درخت آسوریک» است.
هیوا مسیح شاعر، نویسنده، پژوهشگر ادبی، روزنامهنگار و منتقد سینماست. از وی تاکنون ۳۵ عنوان کتاب در حوزههای شعر، رمان، بازخوانی ادبیات کلاسیک، برگردان آثار فولکلور ایران و ترجمه از اسپانیایی منتشر شده است.
کتاب «درخت آسوریک» در ۷۲ صفحه و با بهای ۲۰ هزار تومان از سوی نشر خزه به انتشار رسیده است.