سه‌شنبه ۲۳ ارديبهشت ۱۴۰۴ - 2025 May 13 - ۱۴ ذی القعده ۱۴۴۶

ایران اکونومیست

برچسب ها - قانون کپی رایت
سه‌شنبه ۲۳ ارديبهشت ۱۴۰۴

وقتی تبلیغات موثرتر از ترجمه باکیفیت است

به گفته یک مترجم ترجمه عالی از کتاب نمی‌تواند دلیل کافی برای فروش بالا باشد، کتاب‌هایی هستند که ترجمه متوسطی دارند و به دلیل سطح بالای تبلیغات توانستند بازار را در دست بگیرند.
کد خبر: ۵۵۹۵۶۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۳۰

برچسب مغناطیسی مخفی؛ راهی برای جلوگیری از تولید کالاهای تقلبی

محققان روشی برای چاپ یک برچسب مغناطیسی مخفی طراحی کرده‌اند که مانع کپی غیرقانونی کالاها و قطعات می‌شود.
کد خبر: ۵۵۷۵۶۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۲۷

نمایشگاه کتاب ترکیه چه خبر است؟

حضور هر روزه نویسندگان معروف تا فقدان عملی بخش بین‌الملل

به گفته مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل در ترکیه بیش از ۷۰ درصد کتاب‌ها توسط چند موسسه بزرگ انتشاراتی تولید می‌شود و اکثر فضاهای خوب نمایشگاه در اختیار این موسسات است.
کد خبر: ۵۵۳۵۴۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۱۹

رونمایی از ۱۵ عنوان کتاب منتشر شده به زبان ترکی با حمایت گرنت

از ۱۵ کتاب حمایت شده طرح گرنت به زبان ترکی در غرفه جمهوری اسلامی ایران در سی‌ونهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول رونمایی شد.
کد خبر: ۵۵۲۱۷۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۱۶

طرح‌های تاپ و گرنت در نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول معرفی می‌شوند

سی‌ونهمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول از امروز دوازدهم آذرماه با حضور جمهوری اسلامی ایران آغاز به کار کرده و تا بیستم آذر ماه ‭‭‭‭‭‭‭‭‭‭‭‭۱۴۰۱‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬ به فعالیت‌های خود ادامه خواهد داد.
کد خبر: ۵۵۰۳۳۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۱۳

وقتی گرفتار احساس‌های آنی می‌شوم، چه باید بکنم؟

کتاب «وقتی گرفتار احساس‌های آنی می‌شوم، چه باید بکنم؟» کتابی است که به جوانان آموزش می‌دهد هر قدر هم هیجان‌ها دردناک و ناراحت کننده باشند، یاد بگیرند که به جای پرهیز و دوری کردن از آن‌ها، تحملشان کنند و با آن‌ها کنار بیایند.
کد خبر: ۵۴۹۳۳۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۱۱

«روباه و ستاره» به کودکان نتیجه‌بخش بودن تلاش را می‌آموزد

کتاب «روباه و ستاره» داستان روباهی است که برای پیدا کردن دوست خود تمام جنگل را زیرپا می‌گذارد و در نهایت به آنچه دوست داشت، می‌رسد.
کد خبر: ۵۴۵۹۱۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۰۵

پسری که می‌خواهد پدرش را از مرگ نجات دهد

کتاب «سفر در زمان با یک همستر» برای نخستین بار در سال ۲۰۱۵ منتشر شد. این کتاب داستان پسری است که می‌خواهد با سفر در زمان، پدرش را از مرگ نجات دهد، برای این کار باید به سال ۱۹۸۴ سفر کند.
کد خبر: ۵۴۴۰۱۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۰۲

انتشار دومین کتاب از نویسنده شهیر آفریقایی در ایران

کتاب «زیر درختچه‌ی یاسمن» دومین رمانی است که از میا کوتو نویسنده سفیدپوست موزامبیکی در ایران ترجمه و با رعایت کپی‌رایت توسط انتشارات افق چاپ می‌شود.
کد خبر: ۵۳۹۹۳۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۲۵

نخستین حضور یک آژانس ادبی ایرانی در فلوشیپ قاهره

ایران با آژانس ادبی و ترجمه پل برای نخستین بار در فلوشیپ قاهره حضور خواهد داشت.
کد خبر: ۵۳۴۹۹۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۱۶

حمایت ۳۰۰ هزار دلاری کنفرانس شارجه از شرکت‌کنندگان

به گفته مدیر آژانس ادبی پل، کنفرانس شارجه برای حمایت از ناشران شرکت کننده در ترجمه و نشر آثار از زبان عربی به دیگر زبان‌ها یا از دیگر زبان‌ها به زبان عربی مبلغ ۳۰۰ هزار دلار اختصاص داده بود.
کد خبر: ۵۳۳۴۴۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۱۴

آثار فوئنتس را بخوانید تا با تاریخ فشرده‌ مکزیک آشنا شوید

به گفته مترجم کتاب کارلوس فوئنتس، او در زمره‌ نویسندگانی قرار دارد که از حقایق تاریخی در رمان‌هایش بهره می‌برد و خوانندگان با مطالعه‌ آثارش با تاریخ فشرده‌ مکزیک آشنا می‌شوند.
کد خبر: ۵۲۹۰۳۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۰۷

علامتی: کانون باید به شتاب‌دهنده و همکار ناشران تبدیل شود

به گفته مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، کانون از این منظر که تنها نهاد حاکمیتی نشر در حوزه کودک و نوجوان است، فعالیت‌های ستادی دارد؛ اما از نظر اینکه یک ناشر است در کنار باقی ناشران فعالیت‌های نشر دارد.
کد خبر: ۵۲۸۶۶۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۰۴

وقتی اسپانیایی‌زبان‌ها با شاهنامه فردوسی آشنا می‌شوند

مدیر انتشارات شمع‌ومه که پیش از این شاهنامه فردوسی را به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر کرده‌بود، از بازخورد خوب اسپانیایی زبان‌ها به این کتاب در نمایشگاه کتاب بارسلون خبر داد.
کد خبر: ۵۲۷۴۸۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۰۲

کانون متولی اصلی کودکان و نوجوانان باشد

رئیس دانشکده روان‌شناسی دانشگاه تهران در نشست «کودک و نوجوان؛ تراز امروز، آینده‌ساز فردا» گفت: امروز بچه‌ها، بدون‌صاحب به حال خود رها شده و نهادهایی چون کانون به عنوان متولی اصلی کودکان و نوجوانان به بخشی از یک وزارتخانه تبدیل شده‌اند.
کد خبر: ۵۲۱۹۷۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۷/۲۰

ترجمه‌های موازی رقابت می‌آفریند

ناهنجاری در رعایت حقوق ناشر و نویسنده

ناشران «ناهنجاری» اثر اروه لو تلیه، معتقدند: اجرای کپی‌رایت در ایران محدود به ناشرانی است که داوطلبانه در این حوزه فعالیت می‌کنند در عین حال قانون کپی‌رایت در حالی فقط برای رعایت اخلاق توسط برخی از ناشران ایرانی اجرا می‌شود که هیچ کشور فارسی زبانی خود را ملزم به رعایت آن نمی‌داند.
کد خبر: ۵۱۳۱۳۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۶/۲۳

بهبود وضعیت نشر به شرایط اقتصادی جامعه گره خورده‌است

مدیر انتشارات معین گفت: دولت باید امنیت اقتصادی ایجاد کند تا مشکلات ناشران همراه دیگر اقشار جامعه حل شود زیرا شرایط سخت اقتصادی سبب کاهش سرانه مطالعه می‌شود و جامعه را به سوی خلافکاری سوق می‌دهد.
کد خبر: ۵۰۸۰۱۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۶/۱۵

همکاری با ناشر روسی که ترجمه از فارسی اولویتش است

نمایندگان موسسه انتشاراتی ام.تی.اس روسیه و آژانس ادبی و ترجمه پل در تهران در جلسه مشترک برای تبادل رایت کتاب ایران به روسیه مذاکره کردند.
کد خبر: ۴۸۴۹۸۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۵/۰۹

۳۲ دقیقه؛ آخرین سرانه مطالعه در کشور

وزیر فرهنگ: تا سال آینده به خودکفایی در تولید کاغذ می‌رسیم

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی سیاست دولت مردمی را خودکفایی در حوزه کاغذ دانست و گفت: حداقل پنج کارخانه در این پروژه مشارکت جدی دارند و تلاش می‌کنیم تا سال آینده به‌اندازه نیاز داخل، کاغذ تولید شود و به خودکفایی برسیم.
کد خبر: ۴۷۳۱۲۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۴/۲۲

شکایت خانواده نویسنده از توزیع کننده فیلم «تاپ گان»

خانواده نویسنده‌ای که فیلم «تاپ گان» براساس مقاله‌ای از او ساخته شده است، از استودیو پارامونت برای نقض قانون کپی رایت شکایت کرد.
کد خبر: ۴۴۹۴۸۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۳/۱۷