این مترجم درباره این ادونیس به ایران اکونومیست، میگوید: این شاعر فیلسوف و نامدار جهان عرب در سرودههایش به اندیشه، پیچیدگی، رازآلودگی و نکات فلسفی مشهور است. ادونیس شخصیتی جنجالی و پرحاشیه دارد وی چند دهه همواره نامش بر سر زبانها رفته و به عنوان یکی از روشنفکران جنجالی دنیای عرب مشهور بوده است.
او میافزاید: ادونیس را بزرگترین شاعر زنده جهان عرب دانستهاند. آثارش به بیش از سیزده زبان منتشر شده است. علاقه او به صوفیه یکی از ویژگیهای برتر اوست. او بارها نامزد جایزه نوبل شده است. آدونیس در خانوادهای علوی در سوریه زاده شده و دو دختر دارد. او خود را یک صوفی و سالک معرفی میکند و تحت تاثیر عرفان ایرانی است. ادونیس به شخصیتهای عارف ایرانی چون حلاج، مهیار دیلمی، زریاب، عطار و خیام عشق میورزد. تاثیر او را در شعر عربی مانند تاثیر تی.اس.الیوت بر شعر انگلیسی دانستهاند. بیش از بیست مجموعه شعر از او منتشر شده است.
یدالله گودرزی میگوید: با توجه به دشواریهای ترجمه شعر ادونیس، کوشیده است در عین بازتاب ظرافتهای اندیشهای و حکمی، حس و حال شعر را نیز حفظ کند و از بیروح بودن اثر بپرهیزد.
«شکوفه کیمیای کهن» در ۱۷۵ صفحه در نشر گویا به بازار کتاب عرضه شده و شانزدهمین اثر ترجمه یدالله گودرزی است.
پیش از این گودرزی طی نوشتاری در ایران اکونومیست، ادونیس را آمیزهای از شفیعی کدکنی و شاملو دانسته بود.
شعری از این کتاب با سرنامه: «سوگِ حلّاج»
قلمِ نیشدارِ سبزِ تو!
قلممویی که در رگهایش
شعلههای آتش دمیده شده
تاریخِ ما، رستاخیزِ نزدیکِ ما
و مرگِ ما را شکل میدهد.
زمانه میخواهد روی دستانت
دراز بکشد
و آتشی که در چشمانِ توست
آنقدر فراگیر است
که تا آسمان قد کشیده است؛
برای پَسامدگانِ دور
همراهِ پژواک و مرگ و یخبندان
در این سرزمین چیزی بهجا نمیماند
به جز تو و حضورت
ای شاعرِ رازها و ریشهها!