يکشنبه ۲۵ آذر ۱۴۰۳ - 2024 December 15 - ۱۲ جمادی الثانی ۱۴۴۶
۱۹ دی ۱۴۰۲ - ۱۲:۵۱

ترجمه ۳ رمان خارجی منتشر شد

ترجمه رمان‌های «محراب جاودانگی مادر» از فردیناندو کامون، «باغ نارنج» نوشته لری ترامبلی و «پیانیست پیکادِلی» نوشته واسینی اعرَج منتشر شد.
ترجمه ۳ رمان خارجی منتشر شد
کد خبر: ۶۷۶۲۰۷

به گزارش ایران اکونومیست، «محراب جاودانگی مادر» با ترجمه زهرا سادات میرکبیری در ۱۳۳ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و بهای ۱۲۵ هزار تومان در انتشارات مروارید راهی بازار کتاب شده است.

 در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: رمان «محراب جاودانگی مادر» با توصیف یک مراسم تشییع از زبان راوی اول‌شخص شروع می‌شود: مادری از خانواده‌ای روستایی زندگی را ترک کرده است و بازماندگانش کوشش می‌کنند از طریق یک آیین، یاد او را جاودانه نگه دارند. فردیناندو کامون (متولد ۱۹۳۵)، نویسنده ایتالیایی، در مقدمه‌ای اختصاصی برای خواننده ایرانی، تأکید دارد که این کتاب را نوزده‌ بار بازنویسی کرده تا به شکل کنونی‌اش رسیده است. او به ما می‌گوید که در هر خانواده روستایی مادر ستون و تکیه‌گاه خانواده است، در صورت مرگ مادر، خانواده از هم می‌پاشد، و جاودانگی از آنِ بزرگان واقعی - یعنی انسان‌های خوب و شریف - است.

آلبرتو موراویا، نویسنده سرشناس ایتالیایی، درباره این رمان گفته‌ است که نه‌  فقط با داستانی زیبا که با رمانی بی‌عیب‌و نقص سروکار داریم. او این رمان را یکی از معنوی‌ترین داستان‌هایی می‌داند که خوانده است.

ریموند کاروِر، نویسنده پرشهرت آمریکایی، هم اشاره کرده است که رمان کامون در عین شیرینی از لحاظ فنی قوی است.

ترجمه کتاب حاضر از زبان اصلی یعنی ایتالیایی انجام گرفته است.

ترجمه ۳ رمان خارجی منتشر شد

همچنین رمان «باغ نارنج» نوشته لری ترامبلی با ترجمه ناهید صادقی در ۱۰۳ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و  قیمت ۱۰۰ هزار تومان در نشر یادشده منتشر شده است. 

در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: رمان کوتاه «باغ نارنج» از همان ابتدا با نگاهی به کابوس جنگ و بمباران یک خانه مسکونی و کشته شدن پدربزرگ و مادربزرگ، همراه با توصیف جزئیات ماجرا آغاز می‌شود. این ویژگی خبر از شروع داستانی غم‌انگیز می‌دهد، اما در این روایت غم‌انگیز فقط جنگ و مصائب و پیامدهای آن نیست که عواطف مخاطب را درگیر می‌کند: احمد و عزیز دو برادر دوقلوی نه‌ساله در باغ خانواده پدری در دنیای شاد کودکی به سر می‌برند و حقیقت تلخ جنگ آن دو را ناگزیر به پیوستن به مبارزه‌ای ناخواسته علیه دشمن می‌کند. هرچند در اغلب داستان‌هایی با مضمون جنگ، مردان و زنان بالغ با علم به ماهیت جنگ وارد آن می‌شوند، در این داستان، نویسنده، برای نشان دادن پوچی و سیاهی جنگ، از معصومیت کودکانه بهره برده است و از دل آن داستانی تأثیرگذار و غم‌انگیز خلق می‌کند که در عین تخیلی بودن، نقبی به واقعیت هم در آن وجود دارد.

لری ترامبلی (متولد ۱۹۵۴) داستان‌نویس، شاعر، نمایشنامه‌نویس و کارگردان شناخته‌شده کانادایی در سال ۲۰۱۴ بابت نوشتن این رمان مورد تقدیر قرار گرفته است.

ترجمه ۳ رمان خارجی منتشر شد

دیگر کتاب منتشرشده در انتشارات مروارید رمان «پیانیست پیکادِلی» نوشته واسینی اعرَج با ترجمه سیدحمیدرضا مهاجرانی است که در ۳۳۴ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و بهای ۲۹۰هزار تومان در دسترس علاقه‌مندان به ادبیات عرب قرار گرفته است.

در پشت جلد کتاب نوشته شده است: پیکادِلی نام سالن تئاتری در بیروت است که بخشی از هویت این شهر در دوره تجدد به شمار می‌رود، این سالن در حال نابودی است تا آنکه یک بانوی استاد دانشگاه و فرزندش تصمیم به احیای آن می‌گیرند. این تصمیم، دشواری‌ها و رنج‌هایی را فراپیش آنان قرار می‌دهد. رمان «پیانیست پیکادلی» نوشته واسینی اَعرَج، نویسنده الجزایزی ساکن پاریس و استاد زبان عربی در دانشگاه پاریس ۳ (سوربن جدید) شرح این ماجراست. این کتاب روایتی است از تلاشی هنری در دل تاریکی جنگ‌های داخلی لبنان که می‌کوشد به‌رغم چهره عبوس ویرانی، رهگشای جان اهل هنر و ادبیات باشد. داستان پیکادلی بیروت داستان زدودنِ خاکستر خاموشی از رخسار هنر است، و میعاد با نمادِ روبه‌فراموشی یک شهر زیبا که روزی روزگاری عروس شهرهای خاورمیانه بود. 

ترجمه ۳ رمان خارجی منتشر شد

 

 

آخرین اخبار