جمعه ۲۳ آذر ۱۴۰۳ - 2024 December 13 - ۱۰ جمادی الثانی ۱۴۴۶
۲۳ مهر ۱۳۹۶ - ۱۹:۴۶

رامین ناصرنصیر و فعالیت‌های جدیدش در حوزه کتاب و ترجمه

رامین ناصرنصیر می‌گوید سه کتاب آماده انتشار دارد، دو ترجمه‌اش مجوز نیز گرفته اما تاریخ قطعی انتشارشان مشخص نیست.
کد خبر: ۱۷۹۱۱۷
به گزارش ایران اکونومیست؛ رامین ناصرنصیر علاوه بر فعالیت‌هایش در عرصه بازیگری سینما، تئاتر و تلویزیون در حوزه ترجمه کتاب نیز دستی بر آتش دارد و تا به حال چندین اثر مختلف را راهی بازار کتاب کرده است.
 
او چند اثر جدید را آماده عرضه دارد که درباره آنها می‌گوید: «دو-سه کتاب دست ناشران دارم که دو تا از آنها مجوز هم گرفته‌اند ولی تاریخ دقیق انتشارشان هنوز مشخص نشده است.»
 
ناصرنصیر ادامه می‌دهد: «یکی از کتاب‌هایم را که انتشارات ماهی قرار است منتشر کند و مجوزش هم گرفته شده است، اتوبیوگرافی یک خانم شاهزاده عمانی در قرن نوزدهم هست. آن زمان عرب‌های عمانی جزیره زنگبار در ساحل شرقی آفریقا را اشغال کرده بودند و به کار تجارت برده می‌پرداختند و زنگبار به مرکزی برای تجارت‌ برده‌ها در شرق آفریقا تبدیل شده بود و از کل قاره برده‌ها را به آن منطقه می‌آوردند و تجار برده از همه جای دنیا به زنگبار می‌آمدند، برده می‌خریدند و به کشور خودشان بر‌می‌گشتند. از ایران هم برای خرید برده به آنجا می رفتند. در واقع برخلاف آنچه در تاریخ گفته می‌شود ما برده‌داری نداشتیم، این اتفاق در ایران هم می‌افتاده. این کتاب تاریخی است، با فرم روایت و قصه نوشته شده است و خیلی هم پرماجراست. بخش‌هایی از این کتاب به ایران هم مربوط می‌شود.»
 
این بازیگر که در فصل دوم سریال «شهرزاد» نیز حضور داشت یادآور می‌شود: «از مجموعه فرهنگ شفاهی آمریکای لاتین یک جلد جدید را هم ترجمه کردم که راجع به چیستان‌های کوبایی است. عنوان این کتاب هم «میان خنده و گربه» هست که توسط انتشارات حوض نقره که کتاب‌های قبلی‌ام را چاپ کرده بود قرار است منتشر شود.»
 
بازیگر فیلم «قهرمانان کوچک» که این روزها بر پرده سینماهاست می‌افزاید: یک نمایشنامه از فرناندو آرابال نیز هست به نام «معمار و امپراطور آشور» که این کار نیز قرار است توسط انتشارت ماهی منتشر و راهی بازار کتاب شود. البته این کتاب دچار ممیزی‌هایی شده است که باید برای اعمال آنها به توافق برسیم تا برای انتشار آماده شود.»
 
ناصر نصیر پیش از این نیز آثاری چون مجموعه شعر مکزیکی «پرنده‌ای نیست، درخت می‌خواند» و نمایشنامه‌های «آه پدر پدر بیچاره، مامان تو را در گنجه آویزان کرده و من خیلی دلم گرفته»، «پابرهنه در پارک»، «سمفونی درون بطری» و دو گزیده ضرب‌المثل‌های خارجی با عناوین «با تو نان و پیاز» و «این تخم مرغ نمک می‌خواهد» را ترجمه و راهی بازار کتاب کرده است.
آخرین اخبار