موقوفه آستان قدس رضوی، «فرهنگ واژگان موزهشناسی»، کتابی در موضوع واژهنامههای موزهشناسی به زبان فرانسه است که فرانسوا مِرِس، استاد دانشگاه سوربن پاریس و رییس کمیته موزهشناسی ایکوم به همراه آندره دواله پژوهشگر برجسته موزهشناسی به عنوان یک مرجع علمی تالیف کردهاند. میثم عبدلی، دانشآموخته موزهداری، این کتاب ارزشمند را به فارسی برگردانده است. ترجمه فرهنگ واژگان موزهشناسی به زبان فارسی، زمینهای را فراهم میآورد که فعالان و متولیان عرصههای میراث فرهنگی و موزهداری در ایران به سطحی مناسب از دانش در این زمینه دست یابند.
میثم عبدلی، مترجم کتاب «فرهنگ واژگان موزهشناسی» درباره ویژگیهای این مرجع علمی گفت: نسخه فرانسوی کتاب، دو بخش را دربرمیگیرد. بخش نخست، دربردارنده مدخلهایی در قالب مقالههای جداگانه است که متخصصان موزهشناسی نگاشتهاند. بخش دوم اما فرهنگ واژگان موزهشناسی است. آنچه در برگردان فارسی کتاب آمده، بخش دوم آن به شمار میآید که واژگان تخصصی حوزه موزهشناسی و موزهداری را در خود جای داده است.
وی افزود: «فرهنگ واژگان موزهشناسی»، واژگانی مرتبط با موزهشناسی و موزهنگاری را دربرمیگیرد. این پژوهش، موضوعهایی همچون تقسیمبندی انواع موزهها، مشاغل موزهای و آثار موزهای، مباحث جامعهشناختی و فلسفی و نیز مسایل حفاظت و مرمت آنها را در خود دارد.
مطالب کتاب، به گفته این کارشناس موزهداری، به گونهای گردهم آمده است که دیدگاهی بنیادین به خواننده درباره موزه و موزهشناسی میدهد؛ همچنین گستردگی این حوزه و پیوند موزهشناسی با رشتههای دیگر را برای خواننده هویدا میکند.
عبدلی تاکید کرد: مدخل این فرهنگ واژگان بر اساس زبان فرانسه ترتیب یافته است. درج معادل هر واژه و اصطلاح به زبانهای انگلیسی و اسپانیایی، از ویژگیهای آن به شمار میآید.
به تصریح مترجم کتاب، برای بهرهگیری بهتر مخاطبان و خوانندگان از این فرهنگ واژهشناسی به ویژه آنان که با زبان فرانسه آشنایی ندارند، نمایه الفبایی انگلیسی در پایان کتاب آمده است.
انتشارات آستان قدس رضوی (بهنشر) با همکاری کتابخانه و موزه ملی ملک، کتاب «فرهنگ واژگان موزهشناسی» را در نوبت نخست، در سال 1395 خورشیدی منتشر کرده است.