به گزارش ایران اکونومیست, بابک ارسیا - سرپرست مرکز گردشگری علمی فرهنگی دانشجویان ایران - با بیان این مطلب و ضمن انتقاد از بهروزرسانی نشدن اطلاعات مربوط به ایران در سایت سازمان جهانی جهانگردی، گفت: ایران با وجود آنکه یکی از نخستین اعضای این سازمان از سال 1975 میلادی محسوب میشود، ولی در صفحهی مربوط به ایران در سایت این سازمان، بهجز نشانی پستی و شمارهی تماس، اطلاعات دیگری در دست نیست و در ذیل وقایع مربوط به ایران صرفا «عنوان» چند برنامه و همایش گنجانده شده است! از سوی دیگر، اطلاعات به زبان انگلیسی است. علاوه بر این، سایر زبانها در سایتهای ملی مانند سایت سازمان میراث فرهنگی و گردشگری تقریبا بهصورت نیمهفعال است که به تبع، پاسخگوی گردشگران غیرایرانی نیست.
او با اشاره به «کدهای جهانی اخلاق جهانی جهانگردی» مصوب این سازمان، اظهار کرد: در صفحهی مربوط به «کدهای اخلاق جهانی جهانگردی» در سایت این سازمان، کدهای دهگانه توسط نزدیک به 50 کشور به زبان ملی آنها و در قالب PDF بارگذاری شده، ولی این کدها در صفحهی مربوط به ایران و چند کشور مانند اتیوپی، لسوتو، سوریه و ویتنام توسط این کشورها ترجمه نشده است! این در حالی است که حق عضویت از منابع ملی برای این سازمانها پرداخته میشود و کشور ما یکی از اعضای کمیتهی «کد اخلاق گردشگری» در دنیا محسوب میشود. بیتفاوتی و شلختهکاری در اشکالی که ذکر شد، زیبنده و مناسب نیست.
این عضو هیأت علمی جهاد دانشگاهی افزود: نظام جمهوری اسلامی ایران در حال حاضر مدیریت گردشگری خود را با در نظر گرفتن چارچوبها و موازین اخلاقی تنظیم کرده و بدیهی است دست کم در حوزهی مباحث و مجامع مربوط به «اخلاق جهانگردی» حضورش اثربخش و با فعالیتی کارآمد باشد. مضاف بر این، دقت نظر در عرصههایی مشابه، سبب معرفی و ترویج زبان فارسی در کنار نزدیک به 50 زبان و خط زندهی دنیا میشود که هر روز، مخاطبان زیادی را از سراسر دنیا به خود جلب میکند.
سرپرست مرکز گردشگری علمی فرهنگی دانشجویان ایران گفت: این مرکز متن سند مربوط به «کدهای جهانی جهانگردی» را با همکاری مترجمان مبرز بهصورت فنی ترجمه کرده است و این آمادگی را دارد که از طریق مراجعی که برای بهروزرسانی اطلاعات ایران در این سایت دسترسی دارند، به نشر آن اقدام کند.