شنبه ۲۴ آذر ۱۴۰۳ - 2024 December 14 - ۱۱ جمادی الثانی ۱۴۴۶
برچسب ها
# اقتصاد
۰۸ مهر ۱۳۹۳ - ۱۰:۰۲

«دا» انگلیسی راهی ایران می‌شود

ترجمه انگلیسی کتاب «دا» تا پایان پاییز سال جاری از سوی انتشارات سوره مهر منتشر می‌شود. ترجمه این اثر را پال اسپراکمن برعهده داشته است.
کد خبر: ۶۳۲۰۹
ترجمه انگلیسی کتاب «دا»، خاطرات سیده زهرا حسینی از روزهای اشغال خرمشهر و دفاع مقدس، در آینده نزدیک از سوی انتشارات سوره مهر منتشر و در بازارهای کتاب داخل کشور نیز توزیع خواهد شد. ترجمه انگلیسی این اثر ثمره تلاش چند ساله پال اسپراکمن، مترجم نام‌آشنای کتاب‌های دفاع مقدس، است که به تازگی در آمریکا از سوی انتشارات مزدا به چاپ رسیده است.

اسپراکمن برای ترجمه این اثر چندبار به ایران سفر کرده و با صحبت با راوی و نویسنده کتاب برای درک فضای حقیقی جنگ و دفاع مقدس و با حذف بخش‌هایی از اثر که برای مخاطب انگلیسی‌زبان قابل درک نبود، رسماً از سال 88 ترجمه کتاب را آغاز کرد. طی سال‌های اخیر بارها خبر از اتمام ترجمه از رسانه‌ها منتشر شده بود، اما اسپراکمن به‌دلیل دقت در ترجمه آن را تأیید نکرده بود. 

سرانجام پرفروش‌ترین کتاب دفاع مقدس پس از چهار سال همزمان با نزدیک شدن به هفته دفاع مقدس، سال گذشته با عنوان "One Woman's War"به زبان انگلیسی ترجمه شد تا  انگلیسی‌زبان‌ها هم با گوشه‌ای از دردهای مردم ایران طی هشت سال دفاع مقدس آشنا شوند. کتاب پس از اتمام ترجمه، از سوی انتشارات مزدا چاپ و در مراکز فروش کتاب کشور آمریکا توزیع شد.


اسپراکمن پیش از این در گفت‌وگو با تسنیم، با تأکید بر پرجاذبه بودن کتاب «دا» برای مخاطبان خارج از کشور، گفته بود: میان آثار دفاع مقدس، «دا» با مطالبی سروکار دارد که بیشتر حول محور حضور زنان در جنگ هشت‌ساله ایران می‌چرخد؛ موضوعی که جز انگشت‌شماری از اروپایی‌ها و آمریکایی‌ها از آن مطلع نیستند. زمانی که جنگ در جریان بود، حول سال‌های 1988 ــ 1980، رسانه‌های گروهی آمریکا به‌ندرت از آن سخن به میان می‌آوردند و با جرأت می‌توان گفت که برنامه‌های رادیویی و تلویزیونی هرگز به موضوع نقش زنان ایرانی در جنگ نپرداخته است.

وی ادامه داده بود: علاوه، بررسی‌ها و پژوهش‌های عدیده‌ای که پژوهشگران و خبرنگاران غربی در مورد دلایل درگیری جنگ، سیاست‌ها و دخالت کشورهای خارجی در آن نوشته‌اند، نه‌تنها پرمخاطب نیستند، بلکه معمولاًٌَ در کتابخانه‌های دانشگاه‌های معتبر جهان خاک می‌خورند، این است که جای کتاب «دا» در آمریکا و اروپا سخت خالی است و این امید وجود دارد که خاطرات خانم حسینی، گفت‌وگو و بحث‌ها را درباره جنگ و فعالیت‌های زنان در آن رسانه‌ها و سایت‌های اینترنتی احیا کند.

«دا» روایت خاطرات سیده زهرا حسینی در بصره و خرمشهر است که توسط سیده اعظم حسینی تدوین و تنظیم شده است. سال‌های محاصره خرمشهر توسط نیروهای عراقی محور مرکزی این کتاب را تشکیل می‌دهد. جنگ از زبان دختری 17ساله بازگو می‌شود. بیان حوادث تکان‌دهنده و شرح جزئیات به‌اعتقاد اغلب کارشناسان، این کتاب را به‌عنوان مهمترین و تأثیرگذارترین اثر در زمینه خاطره‌نگاری دفاع مقدس معرفی کرده است.

این اثر علاوه بر دارا بودن خاطرات ناب یک دختر خرمشهری، دختری که حاضر است برای دفاع از وطن در بحرانی‌ترین شرایط در شهری که در حال سقوط و حمله نیروهای عراقی است، حضور داشته باشد؛ توانست بعد از سال‌ها میزان مطالعه ایرانی‌ها را تغییر دهد و هنوز بعد از گذشت پنج سال از انتشار خود جزء پرفروش‌ترین آثار در این حوزه باشد.

از دیگر ویژگی‌های کتاب که آن را با دیگر آثار خاطره در حوزه دفاع مقدس متمایز می‌کند، بیان جزئیات از وقایع و آمیختن آن با زبانی روایی و ساده است که محتوای اثر را خواندنی‌تر می‌کند. اگرچه در تاریخ ادبیات دفاع مقدس آثاری با محوریت زنان رزمنده در قالب خاطره و حتی زندگی‌نامه به رشته تحریر درآمده است، اما برای اولین‌‌بار بود که یک کتاب با محوریت یک دختر در دل جنگ، با ذکر جزئیات و توصیفات ملموس منتشر شود؛ از این‌رو «دا» سرآغازی برای نگارش خاطرات دفاع مقدس بود.

اگر ادعا کنیم که این کتاب آغازگر فصل جدیدی در نوع روایت‌نویسی بوده است، به بیراهه نرفته‌ایم؛ چرا که پس از انتشار این اثر تحول چشمگیری در نوع نگارش خاطرات دیده می‌شود. روشی که بعدها نویسندگان کتاب‌هایی مانند «پایی که جاماند» هم آن را تجربه کردند.
علاقه‌مندان برای تهیه نسخه انگلیسی این اثر می‌توانند به اینجا مراجعه کنند.

*تسنیم

ف/ف
آخرین اخبار