ناصر ممدوح با تاکید بر اینکه فوت بهرام زند، دوبلور با سابقه کشورمان فاجعهای دردناک است، گفت: بهرام زند از نظر شخصیتی، رفتار، گفتار و کارهای هنری عالی بود و جایگزینی نخواهد داشت.
کد خبر: ۲۱۲۰۱۴
به گزارش ایران اکونومیست؛ این دوبلور و گوینده درباره شخصیت بهرام زند گفت: ایشان انسان والایی بود وشخصیت ممتازی داشت. او گوینده بسیار توانا و مدیر دوبلاژ فرهیختهای بود. ایشان کارنامه بسیار درخشانی داشتند و باورم نمیشود که از بین ما رفته است. من در حال حاضر به دلیل این اتفاق آشفتهام اما متاسفانه این اتفاق پیش آمد. آقای بهرام زند جسارت داشتند و ما امیدوار بودیم که هرچه زودتر به کار خود بازگردند اما متاسفانه خبر فوت ایشان را شنیدیم که بسیار دلم گرفت و شکست. ایشان حیف شد چون صدای ماندگار داشتند و کارشان در حوزه دوبله فوق العاده بود. درگذشت ایشان برای جامعه و انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم واقعا یک فاجعه دردناک است و باورکردنی نیست که دیگر بهرام زند درمیان ما نیست.
او ادامه داد: بهرام زند از نظر شخصیتی، رفتار، گفتار و کارهای هنری عالی بود و واقعا حیف شد وجایگزینی نخواهد داشت. ایشان از نظر رفتار، گفتار و کارهای هنری که انجام میدادند، نمونه بودند. بهرام زند در این دوره حیف شد که رفت، واقعا برای ما فاجعه بزرگی است . ما همیشه به این بزرگان افتخار میکنیم که کارهای خوبی انجام میدهند و ماهم از کارهای خوب آنها لذت میبریم و به خودمان میبالیم که چنین همکارانی داریم. بهرام زند نباید الان میرفت، او سنی نداشت اما رفت.
بهرام زند ـ مدیر دوبلاژ باسابقه کشورمان ـ پس از مدتها تحمل بیماری صبح شنبه ۱۸ فروردین ۹۷ از دنیا رفت.
این هنرمند سرپرستی گویندگان را در سریالهای ایرانی از جمله «امام علی (ع)» و «مدار صفر درجه» و مدیریت دوبلاژ را در مجموعههای خارجی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» عهدهدار بوده است. وی گفتار متن فصلهایی از مستند ایران را نیز انجام داده است.
بیست و چهار (تاریخ دوبله:۱۳۸۹ و ۱۳۹۰)، شیخ بهایی، روشنتر از خاموشی (تاریخ دوبله: ۱۳۸۱)، پهلوانان نمیمیرند (دوبله: ۱۳۷۵)، مسافر، مسافر ری، از سرزمین شمالی و سریال کارتونی بچههای مدرسه والت (دوبله: ۱۳۶۴) از دیگر کارهای مرحوم زند است.