راستی امروز باید رسانههای خارجی چه ترجمهای ارائه میدادند؟ ظریفی میگفت رسانهها نوشتهاند: «احمدینژاد در سخنان خود گفت باید ماهواره مادر (ابرماهواره) یا mother satellite بسازیم و چهار ماهواره خود را روی آن نصب کنیم.» جالبتر این جاست که برخی به بحث بنشینند که ماهواره مادر مانند دیتابیس پرتاب شده و ماهوارههای دیگر را در مدار خود تنظیم میکند؟
البته این موارد مسبوق به سابقه است و گویا برخی سیاستمداران بیمیل نیستند مترجمان غربی را اذیت کنند.
در ادامه مواردی از این دست ارائه میشود:
جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نکند.»
لوماتن چنین نقل کرد: «احمدی نژاد گفت که غرب دست از لجاجت و تجاوز به کودکان بردارد و با شیرها بازی نکند.»
نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به کودک آزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند.»
نشریه لا کرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد که نباید با لجبازی به کودکان تجاوز کنند و شیرها را بکشند.»
جمله علی لاریجانی: «با نشان دادن "لولو" ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمیشوند.»
ترجمه نیوزویک: «علی لاریجانی گفته است که اگر شورای امنیت مثل موجوداتی که بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی کشند.»
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: «علی لاریجانی گفت که اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.»
ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: «علی لاریجانی گفت که دراز کشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یک داستان ایرانی است.»
منبع: گروه خبر سیمرغ