شنبه ۲۴ آذر ۱۴۰۳ - 2024 December 14 - ۱۱ جمادی الثانی ۱۴۴۶
برچسب ها
# اقتصاد
۲۴ ارديبهشت ۱۴۰۲ - ۰۹:۴۸

دلیل رایج ریجکت ترجمه مقالات و راهکارهای پیشگیری از آن‌ها

همه پژوهشگران به فکر انتشار مقاله در یک ژورنال علمی معتبر و با ضریب تاثیر بالا هستند. حال آن که موانع زیادی بر سر راه تحقق این هدف وجود دارد؛ موانعی که مقاله شما را به مهلکه ریجکت شدن می‌کشانند!
کد خبر: ۶۱۲۹۰۷

 

دلیل رایج ریجکت ترجمه مقالات و راهکارهای پیشگیری از آن‌ها

 

همه پژوهشگران به فکر انتشار مقاله در یک ژورنال علمی معتبر و با ضریب تاثیر بالا هستند. حال آن که موانع زیادی بر سر راه تحقق این هدف وجود دارد؛ موانعی که مقاله شما را به مهلکه ریجکت شدن می‌کشانند!

 

 

این در حالی است که با رعایت نکاتی ساده، می‌توان به‌راحتی از این مهلکه جان سالم به در برد. از این رو قصد داریم تا در این مطلب، به لیستی جامع و کامل از رایج‌ترین دلایل ریجکت شدن ترجمه مقالات را در اختیار شما بگذاریم. با ما همراه باشید.

 

 

عنوان گمراه‌کننده!

 

 

عنوان مقاله، باید واضح و گویا باشد و محتوای آن را به‌خوبی شرح دهد. در غیر این صورت، داور مجله لحظه‌ای درنگ نمی‌کند و مقاله شما را ریجکت می‌کند. توصیه ما این است که عنوان را پس از اتمام ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله ، انتخاب کنید. بدین ترتیب دقیقا خواهید دانست که مقاله شما درباره چیست و چه اهدافی دارد و می‌توانید عنوانی دربرگیرنده و جامع بنویسید.

 

 

چکیده گمراه‌کننده!

 

 

چکیده مقاله، باید خلاصه‌ای از اهداف، مراحل تحقیق و یافته‌های مقاله را در اختیار مخاطب قرار دهد. بنابراین اطمینان حاصل کنید که این بخش، با بخش نتیجه‌گیری انطابق دارد.

 

 

مقدمه ناقص!

 

 

برخی از پژوهشگران، اهمیت مقدمه مقاله را دست کم می‌گیرند. این در حالی است که مقدمه، باید ضرورت انجام تحقیق شما را به مخاطب منتقل کند و به وی نشان دهد که این مقاله، مکمل تحقیقات پیشین است و چیز تازه‌ای به آن‌ها اضافه می‌کند.

 

 

با این تفاصیل، حتما مطالعه مقالات مشابه را در چک لیست برنامه‌ ترجمه مقاله خود قرار دهید. این مقالات را مطالعه کنید، بخش‌های مهم را ترجمه کنید و حتما در مقدمه مورد اشاره قرار دهید.

 

 

ارائه ناقص نتایج

 

 

یکی از اشتباهات رایج نویسندگان مقالات آکادمیک این است که برای رعایت محدودیت تعداد کلمات، بخش‌هایی از مقاله را حذف می‌کنند. در بسیاری از موارد، بخش نتایج، نخستین جایی است که آب می‌رود! تا آن جا که ممکن است از این اشتباه دوری کنید و نتایج را به صورت کامل بیان کنید. احتمالا بخش‌های دیگری هم هستند که می‌توانند بدون آسیب به ساختار علمی، از ترجمه مقاله حذف شوند.

 

 

عدم انطابق مقاله با اهداف مجله

 

 

همه مجلات علمی، مقالاتی را منتشر می‌کنند که با اهداف و حوزه مطالعاتی آن‌ها تطابق داشته باشد. در غیر این صورت، حتی بهترین و جامع‌ترین مقالات را ریجکت می‌کنند. بنابراین، حال که زمان زیادی را صرف پژوهش و ترجمه مقاله کرده‌اید، این نکته ساده را نیز در نظر داشته باشید.

 

 

منحصربه‌فرد بودن

 

 

همه مقالات پژوهشی، محکوم به بدیع و منحصربه‌فرد بودن هستند! بنابراین پیش از این که وارد مراحل ترجمه مقاله و انتشار آن شوید، درباره ایده مقاله تحقیق کنید و از جدید بودن آن اطمینان حاصل کنید.

 

 

عدم پایبندی به دستورالعمل مجله

 

 

تمام مجلات آکادمیک، دستورالعمل مشخصی درباره قالب‌بندی مقاله، فونت کلمات، هدینگ‌ها و مواردی از این قبیل دارد. پایبندی به این دستورالعمل، کار بسیار ساده‌ای است. پس حیف است که به خاطر چنین چیز ساده‌ای، شانس پذیرش مقاله را از دست بدهید.

 

 

سرقت ادبی

 

 

سرقت ادبی انواع مختلفی دارد و همه انواع آن، حاصلی جز ریجکت مقاله ندارند. شاید جالب است بدانید که «سرقت ادبی از خود» نیز پذیرفته نیست! خوشبختانه راهکارهای زیادی برای جلوگیری از سرقت ادبی وجود دارد. پارافریز تخصصی یکی از این راهکارهاست و با ابزارهای مختلفی قابل انجام است.

 

 

دلیل رایج ریجکت ترجمه مقالات و راهکارهای پیشگیری از آن‌ها

 

عدم رعایت نکات و قواعد دستوری

 

 

اغلب مجلات معتبر بین‌المللی، انگلیسی‌زبان هستند. از سوی دیگر، این مجلات به مخاطبان خود اهمیت زیادی می‌دهند و در تلاش هستند تا برای آن‌ها مقالاتی روان، خوانا و کاربردی منتشر کنند. در راستای تحقق این هدف، رعایت کامل دستور زبان انگلیسی و انتخاب صحیح واژگان از اهمیت بالایی برخوردار است.

 

 

به عبارت دیگر، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شما باید به گونه‌ای باشد که فهم و درک آن برای تمام خوانندگان مقاله، سهل و آسان باشد. اما آیا نوشتن چنین مقاله‌ای، برای ما ایرانی‌ها که معمولا در زبان انگلیسی خیلی قوی نیستیم، امکان‌پذیر است؟

 

 

ترجمه تخصصی مقاله در موسسه خدمات زبانی ترجمیک

 

 

همان‌طورکه گفتیم، سرقت ادبی و رعایت تمامی قواعد دستوری از مهم‌ترین عوامل تاثیرگذار بر چاپ و انتشار مقاله هستند. حال شاید به این فکر کنید که چگونه می‌توان میزان سرقت ادبی را اندازه‌گیری کرد؟ از کجا مطمئن باشم که برای ترجمه مقاله از ساختارهای گرامری و واژگان درستی استفاده کرده‌ام؟ ترجمه اصولی یک مقاله علمی چه‌قدر طول می‌کشد؟

 

 

پیش از هر چیز باید این نکته را در نظر بگیریم که ترجمه اصولی و داورپسند مقالات، به زمان و دقت زیادی نیاز دارد. بنابراین، احتمالا با وجود دشواری‌ مراحل انجام پروژه تحقیقاتی، زمان و انرژی کافی برای این کار نخواهید داشت. از سوی دیگر، انجام هر کاری توسط افراد متخصص خروجی و بازدهی بهتری خواهد داشت. با این تفاصیل، برون‌سپاری ترجمه مقالات بهترین گزینه روی میز است.

 

 

موسسه خدمات زبانی ترجمیک، که طی سال‌های اخیر سابقه و تجربه درخشانی در زمینه ترجمه تخصصی مقالات علمی پیدا کرده است، یکی از بهترین مراکزی است که می‌توانید به آن مراجعه کنید.

صفر تا صد مراحل استفاده از خدمات این موسسه، به صورت آنلاین انجام می‌شود. از این رو کافیست به صفحه ترجمه تخصصی مراجعه و سفارش خود را ثبت کنید. توجه داشته باشید که هنگام ثبت سفارش، هزینه و زمان تحویل نهایی سفارش مشخص می‌شود. لذا در صورتی که زمان دیگری را مد نظر دارید یا به تخفیف بیشتری نیاز دارید، حتما با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. کارشناسان این مجموعه پاسخگوی شما خواهند بود.

 

 

خدمات ترجمه مقاله ترجمیک در کدام زمینه‌های تخصصی ارائه می‌شود؟

 

 

ترجمیک در تمامی زمینه‌های تخصصی از حقوقی و قضایی، علوم مهندسی، علوم پزشکی، علوم انسانی و... مترجم دارد. این مترجمان همگی از بهترین دانشگاه‌های کشور فارغ‌التحصیل شده‌اند یا در حال تحصیل هستند. از این رو، می‌توانید مطمئن باشید که ترجمه مقالات شما با در نظر گرفتن معادل صحیح واژگان و اصطلاحات تخصصی انجام می‌شود.

رپورتاژ

 

 

 

 

آخرین اخبار