موج حملات به ظریف به مجلس و خیابان رسید
دیکشنری دلواپسان
ایران اکونومیست- یک خط در این حمله، ترجمه کلمه people در جمله ظریف به معنای «مردم» و سپس تعبیر آن به «مردم ایران» است. با این ترجمه، القا میشود که ظریف دارد میگوید مردم ایران پس از ترور سپهبد سلیمانی واقعیتها را بپذیرند و حاضر به مذاکره با آمریکا شوند. این ترجمه، عمدا یا سهوا، ابتداییترین کاربرد این کلمه در زبان انگلیسی را معیار میگیرد و کاربردهای ارجاعی دیگر این لغت را نادیده میگیرد