پنجشنبه ۰۶ ارديبهشت ۱۴۰۳ - 2024 April 25 - ۱۵ شوال ۱۴۴۵
۱۴ ارديبهشت ۱۳۹۷ - ۱۲:۵۹
سفیر ترکیه در تهران:

همیشه مثنوی را مطالعه می کنم

رضا ‌هاکان تکین سفیر کشور ترکیه در ایران با تاکید بر اینکه برخی کتب ایرانی از جمله مثنوی مولوی جایگاه بسیار خوبی در کشور ترکیه دارند، گفت: من کتاب مثنوی را همیشه مطالعه می‌کنم.
کد خبر: ۲۱۷۹۶۹
به گزارش ایران اکونومیست؛ تکین در جریان بازدید از نمایشگاه کتاب تهران اظهار داشت: با وجود اینکه کتاب در گسترش روابط فرهنگی دو کشور تاثیر زیادی دارد، لازم است از سوی دولت‌های ایران و ترکیه نیز حمایت‌‌های لازم صورت گیرد.

وی در پاسخ به این سوال که کتاب چگونه می‌تواند به گسترش و توسعه‌ مناسبات فرهنگی ایران و ترکیه کمک کند، گفت: کتاب بسیار در این راستا تاثیرگذار است، اما ما نیز باید اثرات آن را تقویت کنیم و با انجام فعالیت‌‌های کارساز این روابط را تغذیه کنیم.

سفیر ترکیه در تهران ادامه داد: ما با معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ‌ایران در خصوص پروژه‌‌های مختلف صحبت‌‌هایی کرده ‌ایم که اگر اجرایی شوند، شاهد پیشرفت و گسترش روابط فرهنگی دو کشور خواهیم بود.

وی گفت: با وجود اینکه من تازه در نمایشگاه حضور یافته‌ام، اما مشخص است که مشارکت بسیار بالا است.
 
** ضرورت تغییر در شیوه آموزشی در دانشگاه‌ها

کتاب «مدیریت تحول‌گرا» به نویسندگی سیداحمد ساویز در کتاب‌نمای نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.

به گزارش ستاد خبری و رسانه‌ای سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، در ابتدای این مراسم سیداحمد ساویز، گفت: در این سال‌‌ها دانشگاه‌‌های ما در علم سیاست از لحاظ کمی رشد چشمگیری داشته اند، اما باید این پرسش را مطرح کنیم که آیا از لحاظ کیفی نیز رشد کرده‌ایم؟

ساویز افزود: ما مسئولیت سنگینی در قبال تربیت دانشجویان داریم که در آینده مدیران این کشور هستند. دانشجویان ما باید احساس مسئولیت و نظم داشته باشند.

دانشگاه در واقع زیربنای فکری و اندیشه‌ای انسان‌‌ها را برعهده دارد و باید به نظام جمهوری اسلامی ایران که برگرفته از سال‌‌ها رشادت مردم بوده پایبند بود. بنابراین ما نیاز به دانش آموختگانی داریم که بتوانند منافع ملی را شکل دهند و دفاع کنند و کشور را از موانع نجات دهند.

وی اضافه کرد: فرهنگ و سبک زندگی که رسانه‌‌ها تبلیغ می‌‌کنند مبنی بر لذت‌جویی است، ولی ما برای کشورمان نیازمند جوانانی هستیم که احساس مسئولیت کنند و سخت کوش باشند.

بنابراین بنده این کتاب را براساس فضای انسانی بنیاد نهادم، به طوری که بتوانیم فرهنگ یک پارچه‌ای را به وجود بیاوریم که انسان‌‌ها را در جهت تعقل و تعلل در مورد مسائل کشور سوق دهیم.

 
این استاد دانشگاه ادامه داد: ما در دانشگاه نیاز به این داریم که جوانان و اساتید ما در اهداف دانشگاه همگرایی داشته باشند؛ پس نشاط و حق‌گرایی و کاهش تعارض بین کسانی که هدف مشترک دارند در فضای انسانی می‌‌گنجد. بنابراین ما نقش‌‌های مختلف دانشگاه از جمله معاونت فرهنگی، معاونت آموزش و پژوهشی را بررسی کردیم.

وی خاطرنشان کرد: در حوزه‌ معاونت پژوهشی، دانشگاه باید اهداف خودش را داشته باشد و ما باید در دانشگاه‌‌ها هم پاسخگو داشته باشیم. در حوزه‌ معاونت دانشگاهی شیوه‌ آموزشی ما شیوه اقتباسی از سال 1312 بوده و ما نیاز داریم شیوه‌ آموزشی را به سمتی ببریم که دانشجو را به تفکر وادار کند. این کتاب فقط نقادانه نیست، بلکه تحلیلی توام با علت است و ما راهکارهایی ارائه دادیم.
 
** دست کسانی را که کتاب می‌خرند باید بوسید
یک مترجم و کارشناس فوتبال گفت: امیدوارم در سبد خانواده‌ها، کتاب سهمی بسزایی داشته باشد و مردم کتاب بخوانند و به فرهنگ کشور اهمیت بدهند.

حمیدرضا صدر، روز پنجشنبه 13 اردیبهشت با حضور در نمایشگاه کتاب تهران، درباره‌ حضور و استقبال مردم گفت: در شرایطی که ارزش پول‌مان روز به روز کمتر می‌شود و قدرت خریدمان لحظه به لحظه پایین می‌آید باید دست این کتاب‌خوانانی را که با این اوضاع کتاب می‌خرند را بوسید و من واقعا از صمیم قلب خوشحالم و برایشان احترام قائلم.

صدر ادامه داد: من از ارتباطم با مخاطب بسیار لذت می‌برم. وقتی مردم به نمایشگاه کتاب می‌آیند، اتفاقاتی را رقم می‌زنند که بسیار جالب و باارزش است و فارغ از هرچیزی، کتاب می‌خرند و کتاب می‌خوانند.

این کارشناس فوتبال در پایان خاطرنشان کرد: من امیدوارم سال آینده، در سبد خانواده‌ها پولی مانده باشد که بتوانند کتاب بخرند و به فرهنگ اهمیت بدهند.
 
** تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی رونمایی شد
کتاب «تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی» با حضور احمد احمدی، عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی و رئیس سازمان سمت، حسین هاجری مدیر گروه زبان فارسی سازمان سمت و دکتر ناهید حجازی معاون ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به همت بخش آموزشی سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی شد.

به گزارش ستاد خبری و رسانه‌ای سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، رئیس سازمان سمت، در این نشست که روز پنجشنبه 14 اردیبهشت برگزار شد با اشاره به کم‌نظیر بودن زبان فارسی در دنیا اظهار کرد: من به واقع عاشق زبان فارسی هستم چراکه زبانی خوش‌آوا و آهنگین است.

احمد احمدی ادامه داد: زبان فارسی همچون کاروان عظیمی است که در طول مسیرِ رو به جلو، آثار و برکات بسیاری را در طول تاریخ برجای گذاشته است. به گونه‌ای که آن را در ادبیات هند، پاکستان، افغانستان و تاجیکستان مشاهده می‌کنیم.

وی گفت: ای کاش صدها نفر همچون حسن جوادی نویسنده‌ کتاب تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی داشتیم تا تاثیر زبان فارسی را بر سایر زبان‌های دنیا بررسی کنند.

معاون ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در ادامه نشست با اشاره به اینکه کتاب تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی کتابی ارزشمند و مرجع محسوب می‌شود، اظهار کرد: این کتاب حاصل 50 سال کار مداوم و تحقیقاتی دکتر حسن جوادی است که 10 سال هم در گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی مورد بررسی بیشتر قرار گرفت.

ناهید حجازی ادامه داد: این کتاب همتای کتاب «از سعدی تا آراگون» است که تاثیر زبان فارسی را بر ادبیات فرانسه واکاوی کرده است.

وی با اشاره به دوره‌های پانصد ساله‌ای که این محقق مورد بررسی قرار داده است، گفت: جوادی منابع جامع و گسترده‌ای را تحت پوشش قرار داده و موقعیت اجتماعی، سیاسی و فرهنگی ادبیات تطبیقی در طول تاریخ مذکور را از نظر دور نداشته است.

معاون ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با اشاره به مزیت‌های این اثر تصریح کرد: نگاه بی‌طرفانه‌ محقق در این کتاب و اعمال مطالعات باستان‌شناسی و جغرافیایی در کنار بررسی‌های ادبی از امتیازات این اثر محسوب می‌شود.

مدیر گروه زبان فارسی سازمان سمت به عنوان دیگر سخنران این نشست، کتاب تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی را سرمشقی برای تحقیقات ادبی عنوان کرد و گفت: در این کتاب اطلاعات بسیار ارزشمندی موجود است که در کمتر منبعی مشابه آن را مشاهده می‌کنیم.

حسین هاجری ادامه داد: دکتر حسن جوادی همه‌ عمر علمی خود را بر این موضوع متمرکز کرده و این کتاب حاصل پنجاه سال کار تحقیقی اصیل است. دو کتاب «تاریخ طنز ادبیات فارسی» و «ایران از دید سیاحان» هم از دیگر آثار این محقق برجسته است.

وی کتاب حاضر را ترجمه و تکمیل شده‌ نسخی عنوان کرد که یک بار در سال 1983 در کلکته و سال بعد از آن در کالیفرنیا به انگلیسی منتشر شد.

مدیر گروه زبان فارسی سازمان سمت تصریح کرد: جامعه‌نگری، بررسی عوامل تاریخی، تبارشناسی فهم اروپایی از شرق، دقت علمی بالا و انتقادی، رعایت اخلاق پژوهشی و نثر فاخر از امتیازات کتاب تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی است.

سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «نه به کتاب نخواندن» از تاریخ 12 تا 22 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی (ره) برگزار می‌شود.
نظر شما در این رابطه چیست
آخرین اخبار