جمعه ۱۰ فروردين ۱۴۰۳ - 2024 March 29 - ۱۸ رمضان ۱۴۴۵
۱۱ ارديبهشت ۱۳۹۷ - ۱۲:۲۴

وزیر فرهنگ صربستان: می خواهم مردم کشورم با آثار فرهنگی ایران آشنا شوند

وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان،با ابراز خوشنودی از انتخاب کشورش به عنوان میهمان ویژه سی و یکمین جشنواره بین المللی کتاب تهران، گفت: بدنبال این هستیم که علاوه بر نخبگان، عموم مردم صربستان نیز با آثار ایرانی آشنا شوند.
کد خبر: ۲۱۷۵۸۰
به گزارش ایران اکونومیست به نقل از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، 'گولادان ووکوسایوویچ' در دیدار با سید عباس صالحی همتای ایرانی خود خاطرنشان کرد: امیدوارم با حضور در نمایشگاه کتاب تهران به عنوان میهمان ویژه، مانند حضور ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد، تاثیرگذار باشیم.
وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان در ادامه بر ضرورت ترجمه اشعار صربی و فارسی به زبان های دو کشور تاکید کرد و گفت: ما می خواهیم علاوه بر نخبگان، عموم مردم نیز با آثار ایرانی در کشورمان آشنا شوند و حضور صربستان در نمایشگاه کتاب تهران می تواند منجر به افزایش تعداد ترجمه آثار به زبان های دو کشور شود.
ووکوسایوویچ همچنین از همکاری های دو جانبه در زمینه های مورد تاکید وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی کشورمان استقبال کرد.
وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان با اشاره به اشعار برخی از شاعران ایرانی، ادامه داد: آثار فردوسی و عمر خیام بیش از ١٠٠ سال است که در صربستان عرضه می شود و مخاطبان خاص خود را دارد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی نیز در این دیدار با اشاره به حضور کشور صربستان به عنوان میهمان ویژه سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، گفت: حضور صربستان به عنوان میهمان ویژه در این دوره از نمایشگاه نقطه عطفی در گسترش روابط فرهنگی میان دو کشور محسوب می شود.
صالحی افزود: حضور کشورهای خارجی به عنوان میهمان ویژه نمایشگاه بین المللی کتاب تهران را نه یک موضوع زودگذر بلکه جریان ارتباطی مستمر در جهت گسترش روابط فرهنگی میان ملت ها می دانیم.
وی ادامه داد: با توجه به اینکه روابط خوب سیاسی و اقتصادی میان دو کشور وجود دارد می توان از طریق گسترش روابط فرهنگی بر عمق روابط میان دو کشور افزود.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی خاطرنشان کرد: شعر از جمله هنرهایی است که در کشور ایران مورد علاقه بسیاری از مردم است و اشعار کلاسیک و معاصر جایگاه ویژه ای در میان ایرانیان داشته و می تواند برای مخاطبان بین المللی نیز جذابیت داشته باشد، بنابراین در حوزه ترجمه شعر به زبان های دو کشور می توان همکاری های مشترک داشت.
صالحی همچنین در بخش دیگری از سخنان خود بر همکاری های مشترک میان دو کشور در زمینه های مختلف فرهنگی و هنری از جمله فرش ایرانی، موزه هنرهای معاصر، کتابخانه های ملی، گفت و گوهای مشترک مذهبی و دینی و تبادل و اعزام گروه های مختلف هنری از جمله تئاتر و موسیقی تاکید کرد.
نظر شما در این رابطه چیست
آخرین اخبار